Перевод технической статьи

Бюро переводов  внимательно относится к подбору сотрудников — под нашим началом работают лингвисты — носители языка и высококвалифицированные профессионалы, имеющие техническое образование. Наличие в штате специалистов высокого уровня позволяет нам браться за выполнение самых сложных услуг. Мы выполняем перевод технических статей, научных материалов, специализированной литературы.

Перевод технических статей — одно из направлений работы переводчика, которое можно отнести к техническому переводу.

Лингвисты, работающие с научно-техническими статьями, должны разбираться в тематике таких текстов на профессиональном уровне. Переводы журнальных статей, учебных изданий, методических пособий, монографий, докладов с английского на русский язык желательно доверять переводчикам, имеющим второе образование — техническое. Это важно, потому что научно-технические материалы имеют специфический стиль изложения и особое оформление, с которым не справится несведущий человек. Дополнительно научные трактаты должны подвергаться вычитке, редактуре и корректуре специалистом, имеющим опыт в издании научно-технических статей в специализированных и научно-периодических изданиях.

Как осуществляется качественный перевод научных и технических материалов?

Содержание статьи определяет характер перевода — буквальный (пословный) или семантический. В первом случае от исходного текста не отступают, переводя предложения “слово в слово”, во втором случае текст адаптируется согласно особенностям конкретного языка — может терять первоначальную последовательность предложений, но сохраняет общий смысл. К некоторым научно-техническим статьям применяется сокращенный перевод.

Перевод научных и технических статей с английского языка на русский должен подвергаться проверке других специалистов, которые имели опыт работы в данной сфере — это помогает исключить вероятность ошибочного употребления терминов в тексте и каких-либо неточностей. Грубые ошибки и неточные данные в текстах технического назначения могут иметь серьезные последствия в дальнейшем — при применении знаний в сфере производства, в дальнейших разработках и исследованиях какого-либо научного явления и т. п. Для достоверной трактовки терминов, понятий и определений переводчики используют специализированные для конкретной области знаний глоссарии (словари).

Вы можете не беспокоиться за качество перевода, заказанного у нас. Мы выполняем перевод технической документации и узкопрофильных научных изданий, подключая к работе над материалами квалифицированных научных и технических специалистов, которые отлично знают все тонкости сложного материала и способны грамотно адаптировать текст на переводимый язык.

Заказать перевод

Количество страниц
2 страниц — 11 800,00